태풍 갈매기의 영향으로 지난 주말에 비가 많이 왔다.
앞이 보이지 않을 정도로...맞으면 따가울 정도로 쏟아졌다.
사람들이 이런 비를 '장대비' (장대 = a pole, 비 = rain)라는 말을 쓴다.
장대처럼 굵고 거세게 좍좍 내리는 비라는 뜻이다.
한자로 얘기하면 집중호우(集中豪雨) 라고나 할까..
When the rain is really pouring, it does almost seem like the raindrops are joined together into long poles stretching from sky to ground !!!
한국사람들은 비가 이렇게 쏟아지는 것을 '장대'로 봤는데...프랑스인들은 밧줄처럼 보이나보다.
프랑스어로 비가 쏟아지는 모습을 "Il pleut des cordes [eel pleu day kuhrd]"라고 하는 것을 보면.
literally it means "It's raining ropes" 정도 되겠다. it makes sense to me. :D
영어로는 "It's raining cats and dogs" 라고 한다.
다른 나라에서는 비가 쏟아지는 모습을 어떻게 표현할까???
(how other languages describe this scene ???)
예문>
C'est la saison des pluies, et il pleut des cordes presque tous les jours !
It's the rainy season, and it rains cats and dogs nearly every day!
우기(雨季)에는 거의 매일 비가 쏟아진다.
Jul 22, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
"장대비"라는 말, 어렸을 때 들었을 때는 정말 무서웠는데 ^^ ㅎㅎㅎ
다른 나라 말로 뭐라고 할지 나도 궁금한걸 ㅎㅎㅎ
Well, in Indonesian, there is a word that translates as "hard, strong" but can only refer to rain: "deres".
Ujannya deres sekali hari ini
'The rain's very strong today'
In Bali, one doesn't even have to say "rain" - in one instance I know, someone just said, "Yesterday, chukachukachukachukachuka..." ;)
In Tagalog, we say "Bumubuhos ang ulan." (The rain is pouring down.)
In Chinese, it's "下倾盆大雨" xìa qīngpén dàyǔ (It's raining basin-bending rain.)
In Japanese, it's ”土砂降りだ” (It's raining soil and sand.)
Ed, 추카추카추카추카 is a kind of internet word (or SMS) meaning of 축하(celebration) in korea..haha-
nicholas-
they are interesting _:D
Post a Comment