tag:blogger.com,1999:blog-38577328480371129162024-03-22T09:22:18.346+09:00Talk With The WorldTalk With The World is a site created by a couple of language nuts for the use of practicing our selected languages and discussing things that might spark an interest in someone. If you, too, would like to join us, send an email to ever4one@gmail.com ^^Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04019333835099272316noreply@blogger.comBlogger145125tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-20699975572316540382009-06-21T18:35:00.001+09:002009-06-21T18:37:17.213+09:00Japanese Vlog# 3 - Shabu-shabu with Hyunwoo and some cool people...<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/Tb7oqBRQK8s&hl=en&fs=1&"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/Tb7oqBRQK8s&hl=en&fs=1&" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>Nickhttp://www.blogger.com/profile/10918378408917718643noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-36816661621166644222009-06-21T15:58:00.001+09:002009-06-21T15:58:24.172+09:00Nick and I met in Tokyo!<object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/ozGrDMgPhuw&hl=ko&fs=1&rel=0"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/ozGrDMgPhuw&hl=ko&fs=1&rel=0" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04019333835099272316noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-68649240554635805022009-05-30T09:29:00.003+09:002009-05-30T09:31:50.050+09:00Hey, guess what?Hey guys! It's been a while, huh? Well, I finished my first semester at the new college. I got a B in Beginning Japanese II (Only because I didn't turn in a project >_<). But yeah, it's been fun. I have a new language goal now. I'm going to start learning Vietnamese (for personal....reasons...hehe ^^;; 비밀이다.)<br /><br />But anyway, I'm going to start posting stuff here about my learning progress (hopefully, if I don't get lazy).<br /><br />Would ANYONE like to join me? I think it'll be fun (especially if we do stuff together and not just tackle it alone, separately.)<br /><br />I'll wait for someone to answer...hopefully one of you will be interested :)<br /><br />See ya!Anonymousnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-70125238086519975582009-05-26T22:12:00.005+09:002009-05-26T23:16:33.140+09:00Practicing Chinese Characters Through TypingI'd like to share my method for practicing Chinese characters. Basically, all you have to do is keep on typing and typing and typing! Regardless of the language, many characters share the same pronunciation and by typing you are given character recognition practice. Please watch the video for more details.<br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nEqmGW_ePO0&hl=en&fs=1"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/nEqmGW_ePO0&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>Nickhttp://www.blogger.com/profile/10918378408917718643noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-11839048796902724712009-05-24T18:59:00.001+09:002009-05-24T19:02:24.241+09:00Tagalog Lesson # 4 Kitchen TermsHere are some things you will find in a kitchen...<br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/jfiAqfAju88&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/jfiAqfAju88&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>Nickhttp://www.blogger.com/profile/10918378408917718643noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-18221401495503533342009-05-23T23:02:00.001+09:002009-05-23T23:02:51.174+09:00Improving my Chinese with ChineseClass101.com<p>NOTE: I was not paid to do this.</p> <p align="justify">Back when I was studying Korean, one of the tools I used was my iPod. Not to stick with Kpop but to listen to the free podcasts at KoreanClass101.com. I can’t recall how I found it. Was I in the iTunes Store looking for Korean audio books?</p> <p align="justify">Then I stopped studying Korean. I then realized that Innovative Language (back then) did not have a Chinese podcast other than the one in the Survival Phrases series.</p> <p align="justify">This week marked the end of my waiting because finally, I know that there’s a Chinese podcast around that can fit the way I learn. Again, it is ChineseClass101.com.</p> <p align="justify">With that podcast, I can now understand why my Chinese teacher seem to have a wrong grammar (actually, she did not commit grammar errors). It also is a great tool to practice pronunciations since it’s one of the most difficult things to learn.</p> Anonymousnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-58694764890079802632009-05-21T19:23:00.003+09:002009-05-21T19:28:36.530+09:00Tagalog Lesson # 3 - Counting from 1-10Hello everyone. Anyone still visit this site? Haha... anyway if anyone is interested here is a lesson on how to count from 1-10 in Tagalog.<br /><br />Oh and I'm so excited about chineseclass101.com... specifically because of the audio blog, which is my most favorite feature....<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xFp0uGCXMDY&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/xFp0uGCXMDY&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>Nickhttp://www.blogger.com/profile/10918378408917718643noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-19485497140722426972009-04-29T13:40:00.001+09:002009-04-29T13:40:27.676+09:00Sticking Papers<p align="justify"><a href="http://hi.baidu.com/idiot_boy/">http://hi.baidu.com/idiot_boy/</a></p> <p align="justify">Today I read the above blog and in one of his posts, my friend Tommy Lim Tai-jun said they placed paper defining all nouns found at home.</p> <p align="justify">For a little more information, Tommy Lim entered my former school after I left. So we really don’t know each other personally. Someone just happened to connect us. Tommy is a Chinese-Korean. Born in Taiwan, raised in Xiamen, and now is in Korea. He studies Korean language just as I did before together with his brother, Andy, and younger sister, Lisa.</p> <p align="justify">Again, he said that most things found at home now has tapes or papers on them displaying the noun’s Korean translation. They did it for the youngest, Lisa, age 11 who will repeat 5th Grade in Korea. I guess their toilet displays “화장실” right now.</p> <p align="justify">If you live alone, this might be a good idea. Especially if you are creative enough to make artistic designs!</p> Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-37777097318958192782009-03-17T10:34:00.003+09:002009-03-20T23:30:17.766+09:00我们学中文!<blockquote><p>全世界都在学中国话,孔夫子的话,越来越国际化。<br /><br />全世界都在讲中国话,我们说的话,让世界都认真听话!</p><p align="right">- 中国话,S.H.E.</p><p align="center"><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/WW1xVlqkAlM&hl=en&fs=1"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/WW1xVlqkAlM&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p></blockquote><p>所以现在全世界学我祖的话??</p><p>我不想。哈哈!</p>Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-60175015183449392202009-02-24T01:11:00.004+09:002009-02-24T01:43:54.646+09:00Japanese Essay Assignment #1It's been about 6 weeks since I started my Japanese class. This is the first writing assignment we have. I'm going to post it here just to track my progress and get your guys' feedback. As always, please feel free to correct if anything is wrong.<br /><br />I'm also going to throw in the rubric to make sure it is all done correctly.<br /><br /><strong>Rubric</strong><br />- Write about your family: the number of people, number of siblings<br />- You can tell about each person’s age, marital status, residence, physical characteristics, or personality <br />- Use the formal words for family members<br />- Use ~は〜がADJです to describe features at least three times<br />- Use VERBています to describe resultant state at least three times<br />- Use て-form to connect at least three times<br /><br /><center>私のかぞく<br />こんにちは。私はコーディーです。はじめまして。私ははたちの大学生です。大学で日本語をべんきょうしています。今、私のせんもんはこくさいかんけいですけど, すぐに外国語のせんもんにかえるつもりです。私のしゅみはテレビを見るのと、ともだちとはなすのと、ゲームをするのと、おんがくをきくのと、外国語のれんしゅうをすることです。私はちょっとふっとていってせがひくいです。私のかみはみじかくてちゃいろいです。それから、私のかぞくをしょうかいします。<br />私のかぞくは二人です。私と私のお母さんです。ほんとうは,私のかぞくは三人でしたけど、2008年4月11日に、私のお父さんはしんでいます。私のお父さんはじんぞうびょうととうにょうびょうでしにました。かなしかったですけど、お父さんは天国にいますから、私はだいじょうぶですよ。私のお父さんが生きていた時、お父さんはとてもおもしろくて、やさしくて、たのしかったです。そしてとてもハンサムでせがながいでした。<br />そして、今私のかぞくは私と私のお母さんだけです。私のお母さんのなまえは「カーラ」です。お母さんは53さいでひしょです。学校につとめています。お母さんのしゅみはコンピュータゲームをするのと、テレビを見るのと、りょうりをするのと、ともだちといっしょにカードであそぶのです。お母さんはきれいでせがひくいです。お母さんはあたまがいいです。でも、ときどきお母さんはこわいです。とてもおもしろくてたのしいです。私はお母さんをあいしています。</center><br /><br /><br />Thanks for reading ;)Anonymousnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-76012722043951926062009-01-26T20:45:00.002+09:002009-01-26T20:47:09.155+09:00Happy Lunar New YearHappy New Year to all those who celebrate the New Year at this time...<br />恭喜發財!<br />새해 복 많이 받으세요!Nickhttp://www.blogger.com/profile/10918378408917718643noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-82064543906397018182009-01-15T12:59:00.004+09:002009-01-15T14:06:07.291+09:00A contentious issue in Korean (really!)I don't know whether any of you have been following this spirited debate<div><br /></div><div><a href="http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=1682&start=0">http://www.koreanclass101.com/forum/viewtopic.php?t=1682&start=0</a></div><div><br /></div><div>but I'm one of the parties involved. And it's about the age-old question for students of Korean: "How can you tell the difference between verbs and adjectives in Korean?"</div><div><br /></div><div>Well, the short version of the answer is that "it ain't easy".</div><div><br /></div><div>Now, there are people who say that the distinction is clear. I, on the other hand, think that it's not as clear, even though the pedagogical tradition is to say that there are "verbs vs. adjectives". My view at this point basically concurs with those who say that Korean has two types of verbs (i.e. action and descriptive verbs) rather than a verb vs. adjective distinction.</div><div><br /></div><div>No matter - a distinction's a distinction, right?</div><div><br /></div><div>Well, yes, but it's not the <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">same type</span> of distinction.</div><div><br /></div><div>Let me begin by using a language we all know very well - English. And let's start with a couple of easy examples of adjectives and verbs.</div><div><br /></div><div>Verbs:</div><div>The boy <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">sits</span><span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">.</span></div><div>The boy <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">ate </span>some rice.</div><div><br /></div><div>Adjectives:</div><div>The boy <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">is good</span>.</div><div>The boy <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">was fast</span>.</div><div><br /></div><div>Now, with the verbs, we notice one main thing: they can take tense (<span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">runs</span>, <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">ate</span>). As for the adjectives, they cannot 1) occur by themselves - they must follow a copular verb (i.e. 'to be'); and 2) take tense marking - the copular verb takes it.</div><div><br /></div><div>Let's take a look at Korean.</div><div><br /></div><div>그 남자는 앉다. 'The boy sits.'</div><div>그 남자는 밥을 먹었다. 'The boy ate rice.'</div><div><br /></div><div>그 남자는 좋다. 'The boy is good.'</div><div>그 남자는 빨랐다. 'The boy was fast.'</div><div><br /></div><div>Now, notice that unlike English, the Korean 빠르다 may take tense marking directly, as we can say 빨랐다 with the -었/-았/-였 past tense suffix.</div><div><br /></div><div>Some of you might be thinking at this point, "This is Korean, not English - this is like comparing apples to oranges." That's <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">exactly </span>my point - we must evaluate Korean on its own terms, rather than impose categories that just happen to exist in other languages. And so far, the evidence shows that there is no formal/structural distinction between 동작동사 ("verbs") and 상태동사 ("adjectives"/"descriptive verbs").</div><div><br /></div><div>There is, however, a context where a distinction may be noticed - but it's not nearly as obvious as it is in English. This is when these forms modify nouns.</div><div><br /></div><div>For the 동작동사, we have the following:</div><div><br /></div><div>앉는 남자 'The sitting boy'</div><div>김치를 먹는 남자 'The boy who eats kimchi'</div><div>밥을 먹은 남자 'The boy who ate rice'</div><div><br /></div><div>And for 상태동사, we have the following:</div><div><br /></div><div>좋은 남자 'The good boy'</div><div>싼 밥 'cheap rice'</div><div>빨은 남자 'The fast boy' <br /></div><div><br /></div><div>Notice we can't say the following:</div><div>*싸는 밥 'the currently cheap rice'</div><div><br /></div><div>(But can you say ?좋을 남자 'the boy who will be good'?)</div><div><br /></div><div>So the difference between 동작동사 and 상태동사 is that in their noun-modifying forms, the 상태동사 cannot take the present tense -는 (as well as the questionability of the "future" -을/-ㄹ suffixes), while 동작동사 can. </div><div><br /></div><div>But notice the one common thread between these two types of predicates: the -은 suffix. They both indicate something that has an established presence for the speaker: for 동작동사 marked with this noun-modifying suffix, these are activities that have already taken place (i.e. have been realized), while 상태동사 marked with the suffix are simply establishing an inherent, realized quality. </div><div><br /></div><div>Going back to English, we see that the verb vs. adjective distinction is much clearer. For adjectives, we can just put them before a suitable noun unaltered, and they're fine:</div><div><br /></div><div>The good boy</div><div>The fast boy</div><div>The cheap rice</div><div><br /></div><div>However, for verbs, this would result in extreme ungrammaticality:</div><div><br /></div><div>*The sit boy</div><div>*The ate rice boy</div><div>*The run boy</div><div><br /></div><div>We cannot say the latter sentences because they need either extra marking (i.e. tense, e.g. <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">the sit<span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;">ting</span> boy, the run<span class="Apple-style-span" style="font-weight: bold;">ning</span> boy</span>), or they need to be altered syntactically to be grammatical, e.g. <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">the boy who sits, the boy who ate rice</span>, and so on.</div><div><br /></div><div>What I'm trying to say here is that it isn't clear whether 상태동사 are best described as adjectives as English speakers know them. Just because these capture states and qualities rather than actions does not make them automatically "adjectives" - they have to be clearly distinguishable when they are used in sentences. In this regard, I see 상태동사 as being another type of verb rather than a completely different word category.</div><div><br /></div><div>But if you disagree, please let me know. Just be sure: don't just rely on what the "semantics" (that is, the definition or meanings) say - you really should provide some grammatical evidence (e.g. evidence [or lack thereof] of conjugation, and so on).</div><div><br /></div><div>I hope this sparks some discussion.</div>Edhttp://www.blogger.com/profile/05674600513289363640noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-83587143745835657932009-01-06T16:20:00.003+09:002009-01-06T16:35:08.306+09:00Porn in SwedishA friend of mine told me that he is writing a book. He's Swedish, and whenever i have some alcohol, my foreign languages come out. That's why I tried to say "Good luck! (in Swedish of course). <br /><br />He gave me a blank look. "Excuse me?"<br /><br />I tried again. ("Lyck a teel!")<br /><br />Oh! He repeated what I tried to say, with (what sounded to me) a microscopically different accent on the last vowel sound.<br /><br />He smiled as I repeated it (or tried to repeat it) in Swedish.<br /><br />"What you said sounded like (Swedish Word)... it kinda means "small novel"... It was actually the name of a soft porn magazine in the 60's..." <br /><br />Quite a funny mistake! I can't tell you why "small-novel/pornographic-magazine" and "good luck" sound so similar in Swedish, or any other funny stories about the titillating confusion it causes all over the Swedish speaking world, but I've only recently started my Swedish learning properly, so I will let you know when I find out. I actually signed up for Swedish lessons at lingq.com recently... I haven't even had a look yet though!<br /><br />Stumbling through Swedish reminds me of how I was (how we all are!) when we start a new language. Whenever someone says something, we listen up, getting things wrong, and generally annoying people who speak fluently. <br /><br />I've had some interesting experiences with Korean recently. I have come to realise that I've passed the stage that i describe above (people don't stare at me blankly when I say stuff any more). I met a Korean guy on Christmas actually, and we were chatting away. And my Korean speaking girlfriend left her phone at home yesterday, and I had to explain to a Korean speaking friend that she'd forgotten it. Usually we have to umm and ahh a lot to get our message across, but I got there!<br /><br />Here's a secret: whenever I have a phone conversation with someone in Korean, after I hang up, I go to the "calls" section of my phone and look up how long the conversation was. My longest entirely Korean phone call has been 3:12!<br /><br />I realise this post has been a little rambling (if one were one of those modern kids, one might call it "random!") so sorry, I just feel I've been neglecting TalkWithTheWorld for a while.maxiewawahttp://www.blogger.com/profile/06356874719531506078noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-63034615916992575412009-01-05T12:49:00.003+09:002009-01-05T12:56:36.939+09:00[Translation] Girls' Generation - Gee [V]Hah...I'm putting this here because no one is posting (...or because I hit the wrong new post button on my dashboard. You decide) If ya'll don't want it on here though, I'll take it off >_><br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/qL6GEJqL9v4&hl=en&fs=1&fmt=18"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/qL6GEJqL9v4&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><br />[몰라]<br />Uh huh, listen boy.<br />My first love story<br />My angel and my girls<br />My sunshine<br />Oh, oh let's go!<br /><br />[서현]<br />너무 너무 멋져 눈이 눈이 부셔<br />숨을 못쉬겠어 떨리는걸<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br /><br />[티파니]<br />Oh, 너무 부끄러워 쳐다볼수 없어<br />사랑에 빠져서 수줍은 Girl<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br /><br /><br />[윤아] (어떡하죠) [수영]어떡하죠<br />[윤아] (떨리는 나는) [수영] 떨리는 나는요<br />(두근 x 4) 두근 두근 거려 밤에 잠도 못이루죠<br />[제시카] 나는 나는 바본가봐요 그대 그대밖에 모르는 바보 그래요 그대 보는 날<br /><br />[모두]<br />너무 반짝반짝 눈이 부셔 no no no no<br />너무 깜짝깜짝 놀라 나는 Oh oh oh oh oh<br />너무 자릿자릿 몸이 떨려 Gee Gee Gee Gee Gee<br />젖은 눈빛 (Oh yeah) 좋은 향기 (Oh yeah yeah yeah)<br /><br />[유리]<br />오 너무 너무 예뻐 맘이 너무 예뻐<br />두 눈에 반해서 꼭 집은걸<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br /><br />[써니]<br />너무나 뜨거워 만질 수가 없어<br />사랑이 되버려 후끈한걸 (붙드는걸?)<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br /><br />(어쩌면 좋아) [효연] 어쩌면 좋아요<br />(수줍은 나는) [효연] 수줍은 나는요<br />(몰라 x 4) [효연] 몰라 몰라 하며 매일 그대만 그리죠<br />[태연] 근데 친구들은 말하죠 정말 너는 정말 못말려<br />바보 하지만 그댈 보는 나<br /><br />너무 반짝반짝 눈이 부셔 no no no no<br />너무 깜짝깜짝 놀라 나는 Oh oh oh oh oh<br />너무 자릿자릿 몸이 떨려 Gee Gee Gee Gee Gee<br />젖은 눈빛 (Oh yeah) 고운 향기 (Oh yeah yeah yeah)<br /><br />[서현] 말도 못했는 걸 너무 부끄러워 하는 나<br />[태연] 용기가 없는 걸까 어떡해야 좋은 걸까<br />[제시카] 두근두근 맘 졸이며 바라보고 있는 나<br /><br />[모두]<br />너무 반짝반짝 눈이 부셔 no no no no<br />너무 깜짝깜짝 놀라 나는 Oh oh oh oh oh<br />너무 자릿자릿 몸이 떨려 Gee Gee Gee Gee Gee<br />젖은 눈빛 (Oh yeah) 고운 향기 (Oh yeah yeah yeah) (눈이 부셔)<br /><br />[모두]<br />너무 반짝반짝 눈이 부셔 no no no no<br />너무 깜짝깜짝 놀라 나는 Oh oh oh oh oh<br />너무 자릿자릿 몸이 떨려 Gee Gee Gee Gee Gee<br />젖은 눈빛 (Oh yeah) 고운 향기 (Oh yeah yeah yeah)<br /><br /><br />-Translation-<br /><br /><br />Uh huh, listen boy.<br />My first love story<br />My angel and my girls<br />My sunshine<br />Oh, oh let's go!<br /><br />He's so nice it makes my eyes dazzle<br />I can't breathe because he makes me tremble<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br /><br />Oh, I'm so shy I can't glance up at him<br />A shy girl falling in love.<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br /><br />(What should I do?) What should I do?<br />(My trembling body) My trembling body<br />(Ba-bump x 4) I can't even sleep because of my beating heart<br />I look like a fool watching him from afar.<br /><br />He twinkles brightly, my eyes are dazzled<br />I'm suddenly shocked!<br />My trembling body starts tingling<br />Our eyes meet and I get sucked in by his sweet fragrance<br /><br />Oh, He's really pretty, his heart is really pretty<br />I'm entranced by his eyes<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br /><br />He's so hot, I can't touch him<br />My face is hot and this love is finished (Was I caught?)<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br />Gee gee gee gee baby baby baby<br /><br />(Anyway, I like it) Anyway, I like it<br />(My shy self) My shy self<br />(I'm not sure) Even though I'm not sure I still yearn for him every day<br />Even though all my friend's said "Can't you just stop?"<br />I'm still looking at him foolishly<br /><br />He twinkles brightly, my eyes are dazzled<br />I'm suddenly shocked!<br />My trembling body starts tingling<br />Our eyes meet and I get sucked in by his sweet fragrance<br /><br />I couldn't speak because I was shy<br />Should I be less timid? What would be good?<br />Even though my heart beats strong and I'm fidgeting, I focus on him<br /><br />He twinkles brightly, my eyes are dazzled<br />I'm suddenly shocked!<br />My trembling body starts tingling<br />Our eyes meet and I get sucked in by his sweet fragrance (My eyes dazzle)<br /><br />He twinkles brightly, my eyes are dazzled<br />I'm suddenly shocked!<br />My trembling body starts tingling<br />Our eyes meet and I get sucked in by his sweet fragranceAnonymousnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-25564800431227272652009-01-04T06:17:00.001+09:002009-01-04T06:17:19.474+09:00What's been on my mind latelyToday I was talking with one of my new friends from facebook and she said that it was surprising to see someone so serious about Korea since usually people don't know anything about her country. So, I decided to explain myself.<br /><br />보통 외국인들이 아지아 좋아하면 일본 아니면 중국 대해서 배우기 정하죠?<br />그런데 저는 어느날에 친구한테 갑자기 한국 음악 받았고 그날부터 한국 대해서 더 알고 싶었어요.<br />그래서 조금씩 여기 저기 배웠는데<br />대학교 시작했을때 한국어 열심히 공부하기 시작했는데<br />그때부터 한국 천천히 사랑 빠졌거든요?<br />그래서 지금 한국 너무 너무 너무 좋아해요.<br />그리고 my point earlier was 외국인들 한국 대해서 많이 모르니까, 한국 인기 많이 없죠?<br />그런데, 저는 어느날에서 세상에게 한국 보여주고 싶습니다.<br />재 꿈이에요, 전 한국 사람 아니지만.<br />어떻게 생각해요? 이상해요?<br />근데 그건 반드시 저 입니다.<br /><br /><em>Usually when foreigners like Asia, they pick Japan or China to learn about, right?<br />But one day my friend suddenly sent me a Korean song and since that day, I wanted to learn more about Korea.<br />So little by little, I learned things here and there.<br />When I started college I began studying Korean harder and slowly, I actually fell in love with Korea.<br />So now I really really like Korea.<br />And my point earlier was that since foreigners don't really know a lot about Korea, it doesn't have a lot of popularity, right?<br />But, some day, I want to show Korea to the world.<br />That is my dream, even though I am not Korean.<br />How do you feel about that? Is it weird?<br />But that is without a doubt, me.</em>Anonymousnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-73590620502704433262009-01-04T01:08:00.002+09:002009-01-04T01:08:56.418+09:00Tips and Resources for Learning KoreanSorry for looking a bit grungy in this video. I've been sick for the past couple of days. This video was inspired by TkyoSam.<br /><br />www.youtube.com/user/TkyoSam<br />^ Check him out<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/05J2Z0-aue0&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/05J2Z0-aue0&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><br />- Part 1: Learning Hangul -<br /><br />www.aheeyah.com <--- for lyrics<br /><br />The easiest way I have found to learn hangul (and the way I did it) is romanizing lyrics. What I mean by this is going to a lyrics site and finding lyrics to a song, then copying it to some word processor and using a picture of the hangul alphabet to "Decode" it.<br /><br />For example if you have...<br /><br />하루만 니 방에 침대가 되고 싶어<br />Haruman ni bangeh chimdaega dwego shipeo<br /><br /><br />www.lifeinkorea.com/language/Graphics/hangul.gif<br /><br /><br />- Part 2: Entertainment -<br /><br />Music: MC Mong, Crown J, Clazziquai, So Nyuh Shi Dae, Wondergirls, Epik High, Nell, Younha, 2AM, 2PM, Dong Bang Shin Ki, BoA, Alex, S.E.S., Rain<br /><br />Dramas: Coffee Prince, Full House, Goong, Beethoven Virus, Stairway to Heaven, My Lovely Samsoon.<br /><br />Movies: Chingu, 100 Days with Mr. Arrogant, Oldboy, Sympathy for Mr. Vengeance, Sympathy for Lady Vengeance, The Host, Sex is Zero, My Mighty Princess, Please Teach Me English, My Sassy Girl, My Girl and I, Marrying the Mafia<br /><br />TV: Global Beauties Talk Show, Inkigayo, Star King, Music Bank, X-man, Love Letter, Family Outing<br /><br /><br />- Part 3: Free Learning Websites -<br /><br />http://korean.sogang.ac.kr/ <br /><br />http://engdic.daum.net (Korean -> English)<br /><br />http://alldic.daum.net (English -> Korean)<br /><br />www.koreanclass101.com<br /><br />practicalkorean.comAnonymousnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-59579522214452095142009-01-01T13:01:00.003+09:002009-01-05T15:17:09.789+09:00New Year = New Blog?여러분, 안녕하세요!<br />새해 복 많이 받아셨어요? ㅎㅎㅎ<br /><br />저는 이년에 한국어를 더 열심히 공부하고 싶어서 새 한국어 연습 블로그 만들었어요.<br />매일 업데이트 하려고 해요.<br /><br />http://kr.blog.yahoo.com/rizuk<br /><span style="font-weight:bold;"><br />NOTE: 사실은 저는 방금 네이버 아이디 받아서 여기서 가세요~~<br /><br />http://blog.naver.com/rizuk<br />감사합니다!</span><br /><br />읽으세요!<br /><br />네~ 잘 지내세요 여러분Anonymousnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-10063083459586608172008-12-31T12:59:00.001+09:002008-12-31T13:00:06.413+09:00Happy New Year to everyone!I'd like to wish everybody on this blog a very happy new year!!! ^^<br /><br />새해 복 많이 받으세요!!!Anonymoushttp://www.blogger.com/profile/04019333835099272316noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-62206516245501590382008-12-28T00:09:00.002+09:002008-12-28T00:12:05.348+09:00New Chinese PodcastHas everyone heard of http://www.popupchinese.com?<br /><br />No? Well it was started by one of the guys from ChinesePod who has apparently moved to Beijing. It follows a similar format, but with northern accents.<br /><br />Also, where is everyone? Part of the reason I"m posting this is that no one has posted in a while, and a new visitor recently commented on how little new material there was.maxiewawahttp://www.blogger.com/profile/06356874719531506078noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-68573114067329205212008-12-27T12:11:00.002+09:002008-12-27T12:12:48.773+09:00생각난 지금 디즈니월드에 있다. 플로리다에 있다.<br />재밌는데 집으로 가고 싶다. 여기서 3-4 날 지내면 좋겠는데 난 8날까지 여기 있을거야. 쫌 심심하다.<br />그리고 택사스 다시 도착할때 2주반 후에 새 대학교에 갈거야.<br />정말 신난다. 난 새로운것 시작 하고 싶거든.<br />새 친구 만나고 새 것으로 탐구하면 좋겠다.<br />그래서...신난다 ^^<br /> <br />아...그런데 내가 대학교 끝날때는 것 정 했다.<br />대학교에서 일본어를 공부하려고 하니까 끝날때, 한국으로 이사하려고 하고 일본인한테 여행가이드 되고 싶다.<br />그건 안하면 일본에 한국인한테 여행가이드 되는것도 좋겠다.<br />ㅎㅎㅎ 드디어 내 미래 알거 같아.<br />좋아<br /><br />I wrote this completely in 반말 (I think...) so as always, please correct any mistakes I have. Guys, we're slacking on blog posts ^^ Let's get back to posting regularly?Anonymousnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-49492411915487863112008-12-24T15:02:00.003+09:002008-12-24T15:04:00.647+09:00Merry Christmas!Merry Christmas to everyone!<br />Maligayang Pasko sa inyong lahat!<br />メリークリスマス!<br />聖誕快楽!<br /><br />What happened to the Christmas Carol idea?!Nickhttp://www.blogger.com/profile/10918378408917718643noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-76404743511454571112008-12-10T03:26:00.003+09:002008-12-10T03:29:14.848+09:00Japanese Grammar Practice Part 1Note: Haha, I forgot to post this on here.<br /><br />I'm practicing Japanese...so I figured I'd post it for all to see. Haha, please correct if its wrong.<br /><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/0W4BpESFXeQ&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/0W4BpESFXeQ&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br />If you can't see the video, click the link to read it in the actual window! ^_^<br /><br /><br /><br />1.)<span style="font-weight:bold;"> は is the topic particle.</span><br /><br /> ー タケシさんは日本人です。<span style="font-style:italic;">Takeshi-san is Japanese.</span><br /> ー これはコーヒーです。 <span style="font-style:italic;">This is coffee.</span><br /> ー 私は20歳です。 <span style="font-style:italic;">I am 20 years old.</span><br /><br />2.) <span style="font-weight:bold;">の is a modifying particle</span><br /><br /> ー 日本語のがくせい <span style="font-style:italic;">Japanese student</span><br /> ー 私のかばん <span style="font-style:italic;">My bag</span><br /> ー あなたのむすめ <span style="font-style:italic;">Your daughter</span><br /><br />3.) <span style="font-weight:bold;">も means "Also" or "too"</span><br /><br /> ー 私も20歳です。 <span style="font-style:italic;">I am also 20 years old.</span><br /> ー ハルカさんも日本人です <span style="font-style:italic;">Haruka-san is also Japanese</span><br /> ー ケーキもおいしいです! <span style="font-style:italic;">Cake is also delicious!</span><br /><br />4.) <span style="font-weight:bold;">を marks the object of the sentence.</span><br /><br /> ー ボールをください <span style="font-style:italic;">Please give me the ball.</span><br /> ー 私は日本語を勉強します。 <span style="font-style:italic;">I study Japanese.</span><br /> ー ラーメンをたべています。 <span style="font-style:italic;">I am eating ramen.</span><br /><br />5.) <span style="font-weight:bold;">で marks the location of an action.</span><br /><br /> ー としょかんで勉強します。 <span style="font-style:italic;">I study in the library.</span><br /> ー うちでたべます。 <span style="font-style:italic;">I eat at home.</span><br /> ー ともだちのうちでゲームをします <span style="font-style:italic;">I play games at my friend's house.</span><br /><br />6.) <span style="font-weight:bold;">に/へ marks the destination.</span><br /><br /> ー うちにかえります。 <span style="font-style:italic;">I'm going home.</span><br /> ー としょかんにいきます。 <span style="font-style:italic;">I'm going to the library.</span><br /> ー コーヒーやにいきます。 <span style="font-style:italic;">I'm going to the coffee shop.</span><br /><br />7.)<span style="font-weight:bold;"> が marks the subject of existence.</span><br /><br /> ー ぼくのうちにともだちがいます。 <span style="font-style:italic;">I have a friend at my house.</span><br /> ー しゅくだいがあります。 <span style="font-style:italic;">I have homework.</span><br /> ー ブログがあります。 <span style="font-style:italic;">I have a blog.</span><br /><br />8.) <span style="font-weight:bold;">に can also mean specific time.</span><br /><br /> ー 9時にクラスがあります。 <span style="font-style:italic;">I have class at 9 o'clock.</span><br /> ー 7時30分におきます。 <span style="font-style:italic;">I wake up at 7:30.</span><br /> ー ごご8時にパーディーにいきます <span style="font-style:italic;">I'm going to the part at 8:00 P.M.</span><br /><br />9.) <span style="font-weight:bold;">...and it can also mean the location of existence.</span><br /><br /> ー あそこにあります。 <span style="font-style:italic;">It's over there.</span><br /> ー かれは私のうちにいます。 <span style="font-style:italic;">He is at my house.</span><br /> ー ケーキはれいぞこにあります。 <span style="font-style:italic;">The cake is in the refrigerator.</span><br /><br />10.) <span style="font-weight:bold;">よ is used when giving new information/when assuring something.</span> (I'm assuming you use ! with よ 99% of the time...I could be wrong though)<br /><br /> ー 日本のドラマはおもしろいですよ! <span style="font-style:italic;">Japanese dramas are fun!</span><br /> ー あめはおいしいですよ! <span style="font-style:italic;">The candy is delicious!</span><br /> ー 元気だよ! <span style="font-style:italic;">I'm good!</span>Anonymousnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-27179497315500978492008-11-28T08:11:00.005+09:002008-11-28T08:32:32.869+09:00A "Talk With The World" contributor dancing...<span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';">Maaf kalau sudah terlalu lama baru saya ada di situs ini - sibuuuuk sekali.</span><br /><br />(Sorry if I haven't been to this site in quite awhile - I've been <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">really </span>busy.)<br /><br /><span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';">Ya, saya baru datang dari pentas yang saya lakukan di luar California. Saya menari tarian Bali yang sangat tradisional. Tarian ini berjudul </span><span style="font-style:italic;"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';">Topeng Keras</span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';">: </span><span style="font-style:italic;"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';">topeng</span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';"> berarti "mask", dan </span><span style="font-style:italic;"><span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';">keras</span></span><span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';"> berarti "strong; tough". </span><br /><br />(Alright, I've just come from a performance that I did outside of California. I danced a very traditional Balinese dance. The name of this dance is <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">Topeng Keras</span>: <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">topeng </span>means "mask", and <span class="Apple-style-span" style="font-style: italic;">keras </span>means "strong; tough".<div><br /></div><div><br /><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/JrFDNSa3d48&hl=en&fs=1"><param name="allowFullScreen" value="true"><param name="allowscriptaccess" value="always"><embed src="http://www.youtube.com/v/JrFDNSa3d48&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br /><br /><span class="Apple-style-span" style="font-family:'trebuchet ms';">Tarian ini menggambarkan seorang patih yang keras. Dia baik cepat marah maupun bergerak hatinya. Topengnya dicat dengan cat berwarna coklat tua atau merah; warna tersebut melambangkan sifatnya orang yang cepat marah. </span><br /><div><br /></div><div>(This dance portrays a strong prime minister. He is quick to anger, as well as impulsive. The mask is painted either a dark brown or red; those colors represent a person who gets mad easily.)</div><div><br /></div><div>Selamat menonton!</div><div>즐겁게 보세요!</div></div>Edhttp://www.blogger.com/profile/05674600513289363640noreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-50170904925482947782008-11-27T01:31:00.000+09:002008-11-27T01:32:30.231+09:00Christmas Video idea?Hey guys! I'm sending this message to all my language friends. What do you guys think of all of us making a video together of us singing parts of Christmas songs from around the world? For example...<br /><br /><br />Santa Claus is Coming to Town<br /><br />You better watch out, you better not cry<br />You better not pout, I'm telling you<br />Santa claus is coming to town<br /><br />(I can't type Japanese for some reason right now)<br /><br />Ne kikoetekuru desho <br />Suzuno negasugosokoni<br />Santa Clause is coming to town<br /><br /><br />잠잘 때나 일어날 때<br />Jam jal Ddae na ir eo nal ddae<br /><br />짜증낼 때 장난할 때도<br />Jjajeungnael Ddae Jangnan hal Ddae do<br /><br />산타할아버지는 모든 것을 알고 계신대<br />Santa halaboji neun mo deun goseul al go gye shin dae<br /><br /><br />J’ai vu dans la nuit passer un traîneau<br />Et j’ai vu aussi ton très grand ami<br />Le Père Noël arrive ce soirAnonymousnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3857732848037112916.post-60642687026577106312008-11-25T13:42:00.002+09:002008-11-25T13:48:59.354+09:00a question on japanese cultureHello friends!<br /><br />I was just wondering about something to do with the Japanese culture. We've got family friends who come from Japan and sometimes when they give us gifts, they wrap it up with a piece of cloth.<br /><br />Now we're in quite a dilemma. We don't know if the cloth is meant to be returned or not. My mum was speculating about returning it being rude like it probably means we don't want to be friends anymore or something like that so we're still keeping the cloth. But I think it's quite weird that we're not returning the cloth .. It looks expensive anyhow.<br /><br />Anyone knows the answer to this? Thanks a bunch.Theresahttp://www.blogger.com/profile/09152690294351576491noreply@blogger.com3